大跌眼镜(dà diē yǎn jìng),汉语词语,外文译为"be taken aback"或"come as a surprise",表示对出乎意料的结果或难以理解的事物感到非常吃惊。
该词常用于描述因事态发展超乎预期而产生的震惊感,如《人民日报》报道美国田径选手失常表现时使用。近义词包括出乎意料、大失所望、匪夷所思等。
其词源与早期眼镜使用方式相关,古人佩戴的眼镜无镜腿,需用眼皮夹住镜片,突遇意外瞪眼会导致眼镜跌落,此现象逐渐演变为表达惊讶的固定说法。文献显示该词组至少可追溯至1979年,香港出版的《拳王阿里自传》记载拳击赛事预测失误时多次使用该表述。